Textes et Études du Moyen Âge

Volume 77

Cover image
Gent, Centrale Bibliotheek der Rijksuniversiteit, ms. 109, f. 177, ilustración del incipit de las Vitae Hannibalis et Scipionis de Donato Acciaiuoli

Series Complete

Volumes 61-current
Volumes 41-60

Las Vitae Hannibalis et Scipionis de Donato Acciaiuoli, traducidas por Alfonso de Palencia (1491)

III Premio de la Fundación Ana María Aldama Roy

Introducción, estudio y edición de Susanna Allés Torrent

Barcelona – Madrid, 2014; clxxvi+245 p., 55€ h.t.; ISBN 978-2-503-55606-2

Este volumen ofrece un texto, inédito hasta este momento, sobre dos figuras emblemáticas de la Antigüedad clásica: las de Aníbal y Escipión. La obra original, con el título de Vitae Hannibalis et Scipionis, fue escrita hacia 1467 en latín por Donato Acciaiuoli, uno de los grandes humanistas italianos en la Florencia de los Medici, mientras que la traducción castellana se realizó unos años más tarde (Sevilla, 1491), a manos del que fuera cronista de los Reyes Católicos, Alfonso de Palencia.

El punto central de nuestra investigación ha sido el texto castellano y el método de traducción utilizado por el traductor castellano. Así mismo, ofrecemos, por primera vez, la edición de la traducción palentina acompañada del texto original latino utilizado (Venecia, 1478).

Las Vitae Hannibalis et Scipionis han tenido una transmisión textual muy particular, pues desde 1470 entraron a formar parte de la edición príncipe de las traducciones latinas, realizadas por humanistas italianos, de las Vidas paralelas de Plutarco y no se desprendieron del corpus hasta bien entrado el siglo XVI; su simbiosis con esta colección de vidas ilustres fue tal que en múltiples ocasiones se confundieron y pasaron camufladas bajo la autoría del autor de Queronea. Tal fue el caso de Alfonso de Palencia que, creyendo traducir al historiador griego, trasladó una obra maestra del humanismo italiano que reconstruye una nueva imagen de dos de los más grandes generales de la historia antigua.

Susanna Allés Torrent es doctora en Filología Románica por la Universidad de Barcelona. Su tesis doctoral, centrada en la figura de Alfonso de Palencia y en su traducción de las Vidas paralelas de Plutarco, obtuvo el III Premio Internacional Ana María Aldama Roy de Tesis Doctorales, y fruto de ello es esta monografía. Ha publicado, además, otros trabajos en torno a la figura de Alfonso de Palencia y sobre el método de traducción en la Castilla del siglo XV, en diversas revistas científicas.

Table of contents

Download

Order online

TEMA 77